Mm, ja det är här det. Som jag blev utspottad. Eller hit jag blev buren – så bör jag nog se det – av goda snälla krafter. Från Stockholms innerstad i en stor snygg bostadsrätt med bastu och pool och festvåning och gästbostäder och närhet till precis allt, till en hyresrätt i en av Stockholms stökiga förorter. Där jag lever nu. Det är här. Men stöket är överreklamerat. Har man bott mitt på Medborgarplatsen är det lilla stök man märker här närmast hemtrevligt.
I felt deeply reluctant to return to my rental right with a view to the garbage station after the summer visit with my mother,,sv,but when I came back I became quite happy,,sv,I like my apartment,,sv,And I've made it more and more to mine,,sv,to a home where I recognize myself,,sv,When I think back on how I reacted and thought,,sv,without thinking,,sv,less than a year ago, my thoughts appear to be a bit crazy,,sv,But I was scared simply,,sv,To feel safe was so far away,,sv,since several years back,,sv,that I did not even notice that I acted out of fear everyday in small everyday details,,sv, men när jag kom tillbaka blev jag ganska glad. Jag tycker om min lägenhet! Och jag har gjort den mer och mer till min, till ett hem där jag känner igen mig. Jag är inte rädd längre.
När jag tänker tillbaka på hur jag reagerade och tänkte, utan att tänka, för mindre än ett år sedan framstår mina tankar som en smula galna. Men jag var rädd helt enkelt. Att känna mig trygg var så fjärran, sedan flera år tillbaka, att jag inte ens märkte att jag agerade utifrån rädsla varje dag i små vardagliga detaljer. By carefully pulling down all the blinds and pulling for all the curtains and even closing all the windows as soon as it started to shine,,sv,Not even a slip, I could be open if anyone would get in,,sv,And by slanting the sink and the stove,,sv,something I noted with surprise just before the summer,,sv,But why am I completely oergonomically on the verge?,,sv,My body knew and understood much more than my deceived and exhausted intellect,,sv,during the time the crime went on,,sv,set me up in order to always have an eye back,,sv,If he were going to be physical,,sv,It is a bit shameful to realize this now,,sv. Inte ens en glipa kunde jag ha öppet ifall någon skulle ta sig in. Och genom att stå på sned vid diskbänken och spisen, något jag noterade med förvåning strax före sommaren. Men varför står jag helt oergonomiskt på sned?
Min kropp som visste och förstod mycket mer än mitt förledda och uttröttade intellekt,under den tid brottet pågick, ställde mig på sned för att alltid kunna ha ett öga bakåt. Ifall han skulle bli fysisk. Det är lite omskakande att inse detta nu, that so many tracks are left and that was what I adapted to and thus was prepared as well as a passant,,sv,while the crime went on,,sv,As I did not understand, there was a crime,,sv,I only understood that I felt terribly bad,,sv,That there was a crime, I did not even get on my way to the police with the notification,,sv,back after the summer,,sv,and with even more time that has passed and could be placed between me now and then,,sv,I'm not oblivious and I let the light fall through my windows,,sv,I go down to the laundry without being afraid,,sv,I'm moving in town and I want to go again,,sv,But that was not what I would write about,,sv,I wanted to rewrite my suburb,,sv- medan brottet pågick. Som jag alltså inte förstod var ett brott. Jag förstod bara att jag mådde fruktansvärt dåligt. Att det var ett brott begrep jag inte ens på väg till polisen med anmälan. Men nu, tillbaka efter sommaren, och med ännu lite mer tid som har passerat och kunnat läggas mellan mig nu och då, så står jag inte på sned och jag låter ljuset falla in genom mina fönster. Jag är inte rädd. Jag går ner i tvättstugan utan att vara rädd. Jag rör mig i stan och var jag vill igen – utan att vara rädd.
Men det var inte det jag skulle skriva om. Jag ville skriva om min förort, Your hunt was spotted or maybe caged,,sv,On the first day back I walked the little dog walk and ten meters in front of me, it bounced boys in the tenies with their rods,,sv,or buckle or pipe,,sv,Their brown only upper bodies,,sv,the half-length laundered cotton trousers and the waving with the rods made me feel like I was in Brazil,,sv,I thought their energy was so fun to consider and I thought,,sv,wondering if they will say something ugly to me or if they will not pretend to me or what will happen right away when I pass them,,sv,Just then they'd just lowered their pipes into a water pool and bubble frenetically in it,,sv. Den första dagen tillbaka gick jag den lilla hundpromenaden och tio meter framför mig studsade det fram pojkar i tioårsåldern med var sin stav, eller spång eller rör. Deras bruna bara överkroppar, de halvlånga urtvättade bomullsbyxorna och viftandet med stavarna fick mig att känna som om jag var i Brasilien. Jag tyckte deras energi var så rolig att betrakta och jag tänkte ” undrar om de kommer säga något fult till mig eller om de inte kommer låtsas om mig eller vad som händer alldeles strax när jag passerar dem?” Just då hade de just sänkt ner sina rör i en vattenpöl och bubblade frenetiskt i den. I continued to look at them and when I passed them, one guy looked at me and stabbed the rod hard into the mountain,,sv,stood in a war bag and shouted from the depths of his body,,sv,NATUUUUREN,,so,I was perfectly pleased,,sv,Episodes like these do not happen at Citizenship,,sv,At least it is not children who stand for interesting intermezzons without people on their ear or worse stuff,,sv,And I really love this with my suburb,,sv,here the children play,,sv,Pretty big kids in addition,,sv,One evening I passed the playground, which was empty on small children,,sv,but in a swing sat a teenage girl with long hair and just swung and rocked,,sv,as high as it went and the hair flew,,sv, ställde sig i en krigspose och ropade från djupet av sin kropp:”NATUUUUREN!”
Jag höll fullkomligt med! Episoder som dessa inträffar definitivt inte på Medborgarplatsen, i alla fall är det inte barn som står för intressanta intermezzon utan folk på örat eller värre grejer. Och jag riktigt älskar detta med min förort- här leker barnen! Ganska stora barn dessutom! En kväll passerade jag lekparken som då var tom på små barn, men i en gunga satt en tonårsflicka med långt hår och bara gungade och gungade, så högt det gick och så att håret flög. She swung there every night I passed and she looked at me smoothly,,sv,A young girl of maybe fifteen years,,sv,of course, beautiful in her young beauty, was able to get her lightning of rocking in the evening,,sv,Those who live here are a mix of people and ages and cultures and it gives the place an important human magic and a calm,,sv,Old ladies lay down their heart and heart to create beautiful flower discounts outside their apartment buildings,,sv,just that,,sv,It's so beautiful that I get tears in my eyes,,sv,Here are well-behaved and here are lost,,sv,Here are those who are on their way to life and those who are on their way away,,sv. En ung flicka på kanske femton år, förstås vacker i sin unga skönhet passade på att få sitt lystmäte av gungning om kvällen.
De som bor här är en blandning av folk och åldrar och kulturer och det ger platsen en viktig mänsklig magi och ett lugn. Gamla damer lägger ner själ och hjärta på att skapa vackra blomsterrabatter utanför sina hyreshusportar – bara det! Det är så vackert att jag får tårar i ögonen. Här finns välnärda och här finns förlorade. Här finns de som är på väg in i livet och de som är på väg bort. Those who have lived here since the houses were built and those who just moved here,,sv,And when I was on my way home on Sunday night, I saw a figure that I have not seen,,sv,or reflected over decades,,sv,A very,,sv,very narrow old woman,,sv,so narrow that she's really only skin and legs and she's not as old as she looks and this much,,sv,very narrow woman bowed down gently down to remove some junk in the grass outside her gate and suddenly I remember such a woman from the old age home on Lidingö where I worked on the weekends as a gymnasium,,sv. Och när jag nu på söndagskvällen var på väg hem såg jag en figur som jag inte har sett, eller reflekterat över på decennier. En mycket, mycket smal gammal kvinna, alltså så smal att hon egentligen bara är skinn och ben och hon är inte så gammal som hon ser ut och denna mycket, mycket smala kvinna böjde sig mödosamt ner för att plocka bort lite skräp i gräset utanför hennes port och plötsligt minns jag just en sådan kvinna från ålderdomshemmet på Lidingö där jag arbetade på helgerna som gymnasist.
I liked talking to the old ones and one of them was a kind of woman I had never met before,,sv,So narrow so narrow because she only smoked and drank coffee,,sv,She had been a cleaning lady,,sv,She had always always smoked and drank coffee,,sv,Then she had lived and she would have gotten her energy,,sv,The other women in the retirement home came from finer families,,sv,or had been unmarried teachers,,sv,They were very old and I was seventeen years old so there were ladies who had been small in the nineteenth century,,sv,The teacher's eyes saw a lot of patronage on the low-fat smoking coffee drinking formerly cleaner,,sv,It was clear that they misled them that she lived in the same home as they,,sv. Så smal så smal för att hon bara rökte och drack kaffe. Hon hade varit städerska. Hon hade egentligen alltid bara rökt och druckit kaffe. Så hade hon livnärt sig och så hade hon fått sin energi. De andra kvinnorna på ålderdomshemmet kom från finare familjer, eller hade varit ogifta lärarinnor. De var mycket gamla och jag var sjutton år så det var damer som varit små på artonhundratalet. De där lärarinnorna såg mycket nedlåtande på den magra rökande kaffedrickande före detta städerskan. Det var tydligt att de misshagade dem att hon bodde på samma hem som de. They had stayed at the nice teacher's home when they were professionals and they were something to expect and they had holes,,sv,When I saw this woman a block away tonight bending down to pick up the junk on the grass suddenly these old women came back in my memory,,sv,Agnes,,en,one of the furious wonderful old teachers who I had the honor to take out in the sun and the trembling,,sv,rattling, lean old cleaning lady who just drank coffee and smoked,,sv,repetitions,,da,It goes around,,sv,over and over again happenings occur,,sv,images,,de,figures back,,sv,so time goes by.,,no,I did not think,,sv,How time flies,,sv,because there is something completely different,,sv,Suddenly I confounded myself,,sv,forty years later,,sv!
När jag såg den här kvinnan ett kvarter bort i kväll böja sig ner för att plocka upp skräpet på gräset kom plötsligt de här gamla kvinnorna tillbaka i mitt minne. Agnes, en av de barska underbara gamla lärarinnorna som jag fick äran att ta ut i solen och den darrande, skallrande magra gamla städerskan som bara drack kaffe och rökte.
Gentagelser! Det går runt, om och om igen kommer skeenden, bilder, figurer tillbaka. Jag tänkte ”Vad konstigt, så tiden går.” Jag tänkte inte ”Så konstigt, vad tiden går” för det är något helt annat. Plötsligt sammanstrålade jag med mig själv, fyrtio år senare, and at this moment's meeting the magic chain-seeking cleaning lady appeared,,sv,as a kind of mirror sister to the lady tonight,,sv,she who gave rise to the association,,sv,but the lady I saw last night was,,sv,think so strange,,sv,at the peak of my life when my old lady's body was buried with work,,sv,cigarettes and fast-paced ladies' stomachs,,sv,was young,,sv,then the time waited,,sv,as a cat is waiting,,sv,patiently and certainly,,sv,to make her the same,,sv,And myself,,sv,walking with my dog in a suburb I had never set foot in a year ago,,sv,I myself associate with all this and caught in a sudden swirl of time,,sv,who am I,,sv,where am I going,,sv,who will I be,,sv, som en slags spegelsyster till damen i kväll, hon som gav upphov till associationen, men damen jag såg i kväll var, tänk så konstigt, på sitt livs topp när min gamla dams kropp var urholkad av arbete, kaffe, cigaretter och fast dagens magra dam då var ung, så väntade tiden – som en katt väntar, tålmodigt och visst – på att göra henne likadan. Och jag själv, vandrande med min hund i en förort jag för ett år sedan aldrig hade satt min fot i, jag själv som associerar till allt detta och fångas i en plötslig virvel av tid, vem är jag, vart ska jag, vem blir jag? Drafted from the life I had built for myself throughout my adult age,,sv,right from the time when I like,,sv,Years worked extra on weekends at the retirement home,,sv,I wonder what character myself will be,,sv,Permalink here (line 311) Where I was spotted after the robber's rush ... and time,,sv,Where I was spotted after the perpetrator's rampage ... and the time ..,,sv – ända från den tid då jag som 17 åring arbetade extra på helgerna på ålderdomshemmet – undrar jag med bävan vilken figur jag själv kommer bli.